От Мавриной и Баркер до Поттер

«Ложусь спать на горах. Кладу шесть сказок в головах:
одна разговаривает, другая спрашивает, третья звенит,
четвертая шумит, пятая смеется, шестая плачет»
.

Листая волшебные сказочные книги Татьяны Мавриной, прочитала её, как пишут, вот эту любимую присказку, и задумка связать-вылепить расписные колокольчики стала приобретать формы и краски. Я их рисовала и вязала, валяла как лепила и потом расписывала цветными нитками и все напевала про эти волшебные сказки: каждый колокольчик и был такой звенящей сказкой со своим напевом. Один разбудит на зорьке, другой в сад позовет, а который убаюкает в жаркий полдень под старой яблоней в цвету.

От восхищения всеми колокольчиками вообще, от звонкой борецкой росписи и желанием сделать колокольчики именно вязаные – долгий путь. Затея сделать то, чего и на свете нет – присказка. Сказка будет впереди.

Вот с этого тюльпана началась эта летняя сказочная история. С него и цветочных фейри Сесиль Мэри Баркер. До первых  летних деньков цветут в моем маленьком саду тюльпаны.  И когда пригревает солнце можно легко увидеть чудо, как раскрывается его теплу цветок. Совсем как на иллюстрации Баркер „Белый вьюнок“. Присесть у бутона и немного подождать. Вот так.

Они тянтся к солнцу и расцветают от каждого теплого его прикосновения, но нежны. Чуть ярче утро на исходе мая, чуть дольше и теплее последние дни весны, они отцветают печально красиво. Тюльпаны сбрасывают  свои нежные лепестки как птицы перья.  И будто улетают к солнцу в лето.

Потом в описании этот колокольчик получит свое название: Что знает тюльпан о жарком лете? В английском название короче, и мне показалось, что  жаркое и яркое звучание  летнего полдня удачно подобралось в коротких английских словах.

К тому времени, кагда все  колокольчики были готовы, яблони уже отцвели. Я дождалась начала лета и душистого жасмина. Было желание назвать колокольчики Летним перезвоном.

Это название все пробовалось, так и этак. А написать-то мне его надо было латиницей, и чтобы не сломать. Но не выходило, что-то не ладилось. Уж год прошел, и второй , и уже  были заготовлены несколько картинок-иллюстраций, а все не складывалась стройная песня. Пока я однажды просто не села собирать описание без названия. И отбирая готовые фотографии, захотелось нарисовать маленькую птичку крапивника и сладкую душистую землянику, и название вдруг нашлось, пусть и не русское, как мне хотелось, но напевное, очень английское и очень сказочное: The Tales of Summer Garden. Почти как у Беатрис Поттер.

И внутри описания получилось сделать сказочно звучащие названия для простых обычных инструкций и удивлять саму себя, что без оглядки на общепринятые для таких описаний стандарты, вдруг так легко даются длинные названия на чужом языке. И все запело и зазвенело: одна сказка говорит, другая спрашивает, которая и радует и плачет, а которая убаюкивает.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert